x 리트윗 [한강 노벨문학상] 한강 작품 번역가 “검열·체면에 맞선 작가···수상은 시적으로 구현된 정의”
페이지 정보
작성자 행복인 작성일24-10-11 23:43 조회32회 댓글0건첨부파일
관련링크
본문
x 리트윗 한국 처음으로 노벨문학상을 수상한 한강 작가에 대해 그의 작품을 번역한 미국 작가가 “한국의 노벨문학상 ‘가뭄’을 끝낸 주인공이 여성이 된 것은 기분 좋은 놀라움이자 다소간 시적으로 구현된 정의”라고 평가했다.한강의 소설 <작별하지 않는다>의 영문본을 공동 번역한 미국 번역가 겸 작가 페이지 아니야 모리스는 10일(현지시간) 미국 뉴욕타임스(NYT)에 “수년간, 한국이 어떻게 하면 (노벨)문학상을 받을 수 있을지에 대한 방법이 논의됐지만, 한강의 커다란 성공에도 불구하고 그가 ‘답’이 될 수 있다는 점이 진지하게 고려된 적은 한 번도 없던 것으로 보인다”며 이같이 말했다. 모리스는 한강 이외에도 한국 소설계의 거목 박경리 작가, 이지민 작가 등 여성 작가들의 작품을 번역한 바 있다.모리스는 한강의 수상에 대해 통념에 맞선 그의 작품이 인정받은 결과라고 평가했다. 그는 “한강은 몇 번이고 한국의 검열과 체면 문화에 맞섰으며 매번 더 강하고 흔들림 없는 작품으로...
트위터 리트윗 구매 - 트위터 리트윗 구매
트위터 팔로워 늘리기 - 트위터 팔로워 늘리기
x 팔로워 구매 - x 팔로워 구매
트위터 좋아요 - 트위터 좋아요
x 조회수 증가 - x 조회수 증가
트위터 팔로워 - 트위터 팔로워
x 좋아요 구매 - x 좋아요 구매
트위터 조회수 - 트위터 조회수
x 팔로워 늘리기 - x 팔로워 늘리기
x 팔로워 - x 팔로워
트위터 리트윗 - 트위터 리트윗
트위터 조회수 늘리기 - 트위터 조회수 늘리기
x 조회수 구매 - x 조회수 구매
x 리트윗 - x 리트윗
트위터 좋아요 늘리기 - 트위터 좋아요 늘리기
트위터 좋아요 구매 - 트위터 좋아요 구매
x 조회수 늘리기 - x 조회수 늘리기
트위터 팔로워 구매 - 트위터 팔로워 구매
x 좋아요 늘리기 - x 좋아요 늘리기
트위터 조회수 구매 - 트위터 조회수 구매
x 조회수 - x 조회수
x 리트윗 구매 - x 리트윗 구매
트위터 리트윗 늘리기 - 트위터 리트윗 늘리기
트위터 조회수 증가 - 트위터 조회수 증가
x 리트윗 늘리기 - x 리트윗 늘리기
x 좋아요 - x 좋아요
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.